Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Joe Townsend
Checking I understand a textbook sentence.
My textbook contains the following sentence:
オリンピックの開会にあたり、一言の述べさせていただきます。
I understand the first part, but I want to be 100% sure I understand the second part, 一言の述べさせていただきます
I'm assuming this can be translated naturally Into English as "I would like to say something", and that more literally it breaks down as " you are letting me say something" (述べさせていただきます).
Is this correct?
9 мая 2016 г., 20:15
Ответы · 4
3
Yes, it's correct!
10 мая 2016 г.
Thanks for pointing that out.... that was actually my mistake, not the textbook!
13 мая 2016 г.
Your textbook contains a typo :)
一言 述べさせていただきます。is correct.
12 мая 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Joe Townsend
Языковые навыки
английский, японский
Изучаемый язык
японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
2 нравится · 0 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 нравится · 0 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 17 Комментариев
Еще статьи
