Выбрать из множества учителей по предмету английский...
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
20 мая 2016 г., 15:34
Ответы · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
20 мая 2016 г.
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
20 мая 2016 г.
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
21 мая 2016 г.
没有.....一般是用照相,take photo
21 мая 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
소현
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 нравится · 8 Комментариев

The Key to Learning a Language Faster
29 нравится · 8 Комментариев

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 нравится · 12 Комментариев
Еще статьи
