Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Koji
日本語には'fortunately' ってどいいますか?
アメリカに’fortunately'をよく使います、でも日本語にいい翻訳見つかりません。言葉はなかったら、似ている表現がありますか?
4 июля 2016 г., 20:21
Ответы · 5
2
幸いなことに (さいわいなことに) or 幸いなことには
4 июля 2016 г.
1
Kojiさん、こんにちは。
私もsellyさんと同じく、日本では「自分や家族、同僚」などのIn-group peopleが幸運だったことをそれ以外の人々に伝える場合は「おかげさまで」または「ありがたいことに」がよく使われる表現だと思います。That means like thankfully/gratefully.
e.g. おかげさまで、車を近くに止められました。(Thankfully, I could park the car just nearby.)
(Especially when sb asked you about the parking, 「おかげさまで」 in this phrase sounds more like ‘thanks for your concern’.)
今日はありがたいことに、レジが空(す)いています。(Thankfully, there are not so many people waiting at the casher today.)
お元気ですか?-はい、おかげさまで。(How are you today? --- I’m very fine, thank you for asking me.)
そして相手が幸運だった場合には、ナ形容詞では「ラッキー」イ形容詞では「よい」がよく使われますね。
e.g. それはラッキーな一日でしたね。(That sounds your lucky day today, doesn’t it?)
お車が近くに止められて、よかったですね。(That’s great to hear that you found the parking just nearby.)
I hope this helps :D
6 июля 2016 г.
1
他には、
幸運/ラッキー にも/なことに、運 よく/がいいことに、お陰様で(おかげさまで)
などもあると思います。
5 июля 2016 г.
運良く(うんよく)と言います。
4 июля 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Koji
Языковые навыки
английский, японский, испанский
Изучаемый язык
японский, испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 нравится · 8 Комментариев

The Key to Learning a Language Faster
35 нравится · 8 Комментариев

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 нравится · 12 Комментариев
Еще статьи
