Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Big rose
회피하다 -피하다-빼지마
How are they different?
*i meant 빼지 말고 + verb
4 сент. 2016 г., 16:24
Ответы · 1
회피하다, 피하다, and 빼지 말고 + Verb
- 피하다: avoid - either physically(dodge, duck) or in the behavior(evade difficulties, responsibilities, a person).
- 회피하다: avoid or evade, in the non-physical sense, such as responsibilities, difficult situation or person, etc.
- 빼지 말고: 빼다(evade; withdraw oneself) + -지 말고 (instead of ...) => instead of evading it / shying away.
- 빼다: evade or shy away from an unwanted task, social gathering, etc. (빼다 has many other important meanings)
피하다 is widely used both colloquially and literarily, while 회피하다 is a little more formal and literary.
빼다 is very informal and not appropriate in formal contexts.
Examples:
- 그는 날아오는 편치를 피해 몸을 움츠렸다: He recoiled ducking the punch thrown his way.
- 김 의원은 기자의 질문에 대답을 회피했다: Assemblyman Kim evaded answering the reporter's question.
- 계속 빼지 말고 우리 모임에 나와 봐: Come to our meeting for once instead of evading it every time.
5 сентября 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Big rose
Языковые навыки
хинди, корейский
Изучаемый язык
корейский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 нравится · 16 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
