Derek Bristow
Differences between Synonyms, please explain in details! 【57】 Hi, all. I have doubts about the differences between the following words, if you could explain them and preferably give me examples, demonstrating the differences, that would be VERY MUCH APPRECIATED. 1. apoyo, respaldo, soporte; (all of them could mean SUPPORT.) 2. señora, dama; 3. pero, sino; 4. ¡Largo! , ¡Fuera! These two are used when someone is angry and want the people in front of him or her to get out. I want to know whose tone are more aggressive? Thanks in advance, and looking forward to hearing from you all soon.
19 сент. 2016 г., 4:19
Ответы · 5
1
Apoyo/respaldo/soporte (apoyar/respaldar/soportar) Apoyo is a noun and it is also the conjugation of the verb “apoyar”. “Dar apoyo a alguien” or “apoyar a alguien” means to help or to protect somebody, while “apoyar algo” has two meanings: physically it means that something is sustained by an external element in order not to fall: “cuando subas a la escalera apóyate en la pared”, and in engineering and architecture it is a physical element of support, but that is technical. The second meaning is abstract: “apoyo la idea de trabajar 5 días a la semana” that means I agree with that idea Respaldo is an element of a chair or seat, the element in contact with your back: “El candidato cuenta con el respaldo del president” – the candidate has the approval and support of the president. Soporte is an element that fixes a component on its right place, and also the verb “soportar” means to sustain or to carry: “las columnas soportan el peso del edificio”, in addition it means to tolerate or to withstand: “los invasores no pudieron soportar el invierno”.
21 сентября 2016 г.
Doubt vs. Question Hi, Derek. You have questioned (seeking more information) me about my previous comment. In case you doubt (don't believe) what I said is true, I will provide you with some corroborating links: :) a. https://englishtips.quora.com/Doubt-vs-Question b. http://english.stackexchange.com/questions/13913/questions-vs-concerns-vs-doubts (excerpt: In current American English, 'doubt' could be considered to be a synonym of 'question', but the difference is that 'doubt' implies LACK of BELIEF rather than lack of KNOWLEDGE.) ========== Let me also provide you with some common examples of the use of "doubt" and "question" in English. 1. (at the end of a meeting or class) Are there any questions? (seeking information to clarify points of misunderstanding or confusion) 2. (during a meeting) Are there any doubts about this plan? Yes, I don't believe it will work. It will require more time and money than we have available. 3. A: Do you think it will rain tomorrow? B: I doubt it. (I don't believe it will rain.) The weatherman said there would be no rain all week. 4. A: John said he would do it by next week. Do you think he can do it? B: I doubt it. (I don't believe he will do it.) He's always late on all his tasks. 5. I doubt you can do it. (don't believe you can) I think you've bitten off more than you can chew. 6. I doubt his story. (I don't believe what he is saying is true.) 7. I have one question. Can you explain what you mean by "compound adjective"? (seeking more information) 8. Wife: I can do this. Husband: I have no doubt. (I believe you 100%) 9. If there is any doubt (non-belief) in anyone's mind that this mission is worth risking your life for, then you should not volunteer. Failure is not an option. If you have any further questions (seek more information), let me know. I hope you no longer doubt (don't believe) me when I say that "question" and "doubt" are very different.
20 сентября 2016 г.
We explain "in detail". I have a doubt => you don't believe that something is true. There are no doubts in grammar. The rules are explicit. I have a question => I don't know something, so I need more information. You have a question, not a doubt.
19 сентября 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!