Найди преподавателей языка: английский
[Деактивированный пользователь]
Qual é correto? "pretending" ou "intending"?
Olá! Tempo atrás disseram para mim que falar "pretend" como pretender não é correto.
Porém, ouvindo o metodo callan, ouvi a seguinte frase "what am I pretending to do".
É correto ou não usar "to pretend" para pretender algo?
Desde já agradeço!
16 нояб. 2016 г., 15:40
Ответы · 3
1
Olá Loren,
Na frase que você deu de exemplo, o melhor é usar o verbo "to intend". Eu também já vi alguns livros que trazem o mesmo significado para "to intend" e "to pretend", mas eu nunca ouvi um nativo falar com essa intenção.
Os significados mais comuns são:
to intend = pretender
to pretend = fingir
Veja alguns exemplos:
I intend to build my new house on this land. - Eu pretendo construir a minha nova casa nesse terreno.
I intend to be a doctor when I grow up. - Eu pretendo ser médico quando crescer.
I intend to spend the night awake. – Eu pretendo passar a noite acordado.
I intend to buy a new car next year. – Eu pretendo comprar um carro novo ano que vem.
I'm going to pretend I didn't hear that. - Eu vou fingir que não ouvi isso.
The children pretended to be cowboys. – As crianças fizeram de conta que eram cowboys.
Let’s close our eyes, and pretend we are on the moon. – Vamos fechar os olhos e imaginar que estamos na lua.
They had a huge argument, but pretended there was nothing wrong. – Eles tiveram uma grande briga, mas fingiram que nada estava errado.
He’s not asleep. He’s just pretending. – Ele não está dormindo, só está fingindo.
16 ноября 2016 г.
pretend = imagine or mimic
intend = desire or plan
16 ноября 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Статьи, которые тебе могут быть интересны

The Power of Storytelling in Business Communication
44 нравится · 9 Комментариев

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 нравится · 6 Комментариев

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 нравится · 23 Комментариев
Еще статьи