Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Tara
What is the meaning of かけて in the following sentence: フッシュアンドチップスにお酢をかけて食べました。 Also, in the same sentence, does the particle に have the meaning of "with?" The translation of the sentence given is "I ate fish and ships with some vinegar." 宜しくお願いします。
5 дек. 2016 г., 20:06
Ответы · 6
In this case, かける means put something(must be liquid) onto something. に equivalent to "onto" right here. so if you just say. お酢をかけて食べた。 then they're gonna ask you like. 「何に?」(onto or on what?) like that.
7 декабря 2016 г.
"かける" has many different meanings, but in this case, it means putting/covering/sprinkling... something on an object. So it works like "with" in this sentence. "に" is a part of speech (a particle) which doesn't have any meaning itself. But I feel like it has an image like an arrow? fish and chips に vinegarをかけて食べました fish and chips ← vinegar the school に 行った went to → the school friends に 会った met → my friends Hmm.. I hope it'll help
6 декабря 2016 г.
I imagine "on the fish and chips" when I say "かける" (e.g. サラダにドレッシングをかける)。 When we say "フィッシュアンドチップスにお酢をかけてたべる", we eat fish and chips with vinegar and so I think "with" is also correct.
5 декабря 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Tara
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), английский, немецкий, японский, корейский, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), немецкий, японский, корейский, испанский