「眠りすぎる」と「眠るすぎる」の違いは何ですか?
I often times use google translate, after I've finished making a sentence in Japanese, to see if I managed to convey the message with the correct feeling.
I wanted to say 'I sleep too much' so naturally used 「眠りすぎる」 but it translated to 'I'm too sleepy', which, whilst it's true ahaha, wasn't what I wanted. Despite this「眠るすぎる」seemed to translate into 'I sleep too much'.
Is this just google translate being unreliable again, or does keeping the main verb in dictionary form, actually change the meaning? If so why?
おおきに~