Найди преподавателей языка: английский
Aline P. Holland
"Echar de menos a alguien o a alguna cosa" es lo mismo que "extrañar"?
11 мар. 2017 г., 15:18
Ответы · 5
1
Efectivamente, son sinónimos, solo que el primero se utiliza más en España y el segundo en Latinoamérica. Además, ten en cuenta que extrañar tiene otros significados, como "encontrar algo extraño" o "sentir extrañeza". Quedo a tu disposición para cualquier duda.
Un saludo,
Carmen.
11 марта 2017 г.
1
Sí, Aline, "extrañar" y "echar de menos" significan lo mismo. La diferencia es únicamente de uso. En España se utiliza mucho más "echar de menos", mientras que en Hispanoamérica se prefiere "extrañar".
11 марта 2017 г.
Son similares. Tanto Maria como Carmen tienen razón. Por acá nunca usamos " echar de menos".
Música para entenderlo mejor:
Pablo Alborán - Te he echado de menos (Videoclip oficial)
"...*Te he echado de menos
Todo este tiempo
He pensado en tu sonrisa y en tu forma de caminar.
Te he echado de menos
He soñado el momento
De verte aqui a mi lado, dejándote llevar..."
https://www.youtube.com/watch?v=cSUEFDZ3p3k
Marco Antonio Solís - Si No Te Hubieras Ido (Live)
"...*Te extraño más que nunca y no sé que hacer
despierto y te recuerdo al amanecer
espera otro día por vivir sin ti
el espejo no miente me veo tan diferente
me haces falta tu..."
https://www.youtube.com/watch?v=tOVHj4zuRTU
-------
¿En tu país es "Eu tengo saudade de vocé"?
Espero esto sirva.
15 марта 2017 г.
Hola Aline
Estás en lo cierto, tienen el mismo significado.
12 марта 2017 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Aline P. Holland
Языковые навыки
английский, португальский, испанский
Изучаемый язык
английский, испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

The Power of Storytelling in Business Communication
39 нравится · 9 Комментариев

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 нравится · 6 Комментариев

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 нравится · 22 Комментариев
Еще статьи