Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Emelie
How would you translate this into spanish?
There are some sentences that I would like to translate into spanish, in the most natural way possible.
"She gave me some time when things got rough"
"These feelings are getting a little bit old"
"I am almost getting it right"
"I am fighting with my instincts"
My guess:
"Ella me dió un poco de tiempo cuando las cosas se convertían a ser feos" (no sé si "feos" es lo que dirías)
"Estos sentimientos están empezando a ser un poquito viejos/tenidos" (no sé si "tenidos" es algo que podrías decir"
"Estoy en punto de hacerlo bien" (suspecho que esto ni siquiera está cerca de ser correcto! :)
"Estoy peleando/luchando con/contra mis instintos"
sería genial si alguien quiere ayudarme! :)
29 мар. 2017 г., 19:45
Ответы · 7
2
Hello. Here are my suggestions for your translation:
1- (Ella) Me apoyó / me dedicó tiempo en los momentos difíciles.
2- *** context is needed in this sentences, but let us try a rough translation here: Estos sentimientos están envejeciendo un poco ???
3- Ya casi lo consigo / lo tengo bien / está listo *** again, some context would help translate this clause, or even perhaps as you said:
Estoy a punto de hacerlo bien.
4- Estoy luchando/peleando contra mis instintos.
Ando a vueltas con mis instintos.
29 марта 2017 г.
1
hola!
"Ella me dió un poco de tiempo cuando las cosas se convertían a ser feos" (no sé si "feos" es lo que dirías) sería más bien "cuando las cosas se PUSIERON feas (o duras)"
"Estos sentimientos están empezando a ser un poquito viejos/tenidos" (no sé si "tenidos" es algo que podrías decir" lo correcto es "empezando a ser viejos" o "quedándose viejos". lo de tenidos no es apropiado en esta frase.
"Estoy en punto de hacerlo bien" (suspecho que esto ni siquiera está cerca de ser correcto! :) pues casi has acertado! sería "estoy A punto de hacerlo bien".
"Estoy peleando/luchando con/contra mis instintos" esta frase la has traducido bien.
espero haberte ayudado.
saludoss
29 марта 2017 г.
About the second sentence I could translate it as: Estos sentimientos ya quedaron atrás en el tiempo.
I am meaning these feelings are over
1 апреля 2017 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Emelie
Языковые навыки
английский, немецкий, испанский, шведский
Изучаемый язык
немецкий, испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
4 нравится · 3 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
1 нравится · 0 Комментариев

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 нравится · 0 Комментариев
Еще статьи
