Empezar is more like "To start"
Comenzar is more like "To begin"
So that means they are synonyms and you can use whichever you want without any problem.
25 августа 2017 г.
2
2
2
Native speaker here. I don't believe there are any significant differences and I am quite confident they can be used interchangeably. Both of course meaning, "to begin", or "to commence".
25 августа 2017 г.
2
2
1
No, no hay diferencias, son sinónimos una de la otra y puedes usuarlas indistintamente para decir cualquier oración.
25 августа 2017 г.
1
1
1
En espanol tenemos EMPEZAR, COMENZAR, INICIAR con el mismo significado. "Empezar" es la más común e "iniciar" la más especial o técnica. De la misma manera que en inglés existe: start, begin, commence and initiate.
29 августа 2017 г.
0
1
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Anghel Valente
Языковые навыки
английский, эсперанто, французский, португальский, испанский