Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Susan
vosotros? I just watched the first episode of the second season of ¨El Ministerio Del Tiempo.¨ I found this episode harder to understand than most because it seemed to have more of the ¨vosotros¨ language than the other episodes and the characters appeared to be using it even when they were talking to the only other person in the room. The scenes in question were of the time period of El Cid. I have been learning Latin American Spanish so I have not studied the vosotros form very much. I thought that vosotros was the form used in Spain for the plural informal 2nd person, like ¨you all.¨ Did they use it differently in the time of El Cid-- using words like ¨os¨ ¨teneís¨ etc even when talking to a single person? Did they use it for both formal and informal? I do not understand why there was so much more of this type of construction in the scenes of that time period. I got very confused about whether they were being formal or informal, and whether they were talking to one person or more.
6 апр. 2018 г., 2:17
Ответы · 10
3
In the days of El Cid, “vos” was used in the plural and as a formal form in the singular (as in Modern French). “Usted” had not been invented yet. Luego, el uso de “vos” se popularizó demasiado (por eso se usa en muchas partes de Latinoamérica en vez del tuteo), y comenzaron a decir “vosotros” para dirigirse a varias personas*. Como el voseo ya no se podía considerar como formal, empezaron a decir “vuestra merced” como forma de respeto. La frase “vuestra merced” (Vd) se convirtió en poco tiempo a “vusted,” y luego a “usted” (Ud). The same thing happened in English - “thou” dropped out of use (note that by Grimm’s Law, a TH in English usually corresponds to a T in Latin), and we now have regional variations to show when “you” is plural — “you all,” “you lot,” “you guys,” etc.
6 апреля 2018 г.
1
Hola Susan. Vosotros = Ustedes (España) Vos = Tú (Principalmente Argentina) En el resto de países hispanohablantes no se utiliza vos o vosotros.
6 апреля 2018 г.
Hi Susan. I just watched the same episode too. They are using a combination of "vos" and "vosotros". :)
7 апреля 2018 г.
It’s true that today’s Spanish and Portuguese speakers would be able to travel backwards in time a thousand years and still manage to communicate with little problem, although their pronunciation would be rather exotic sounding to the “contemporaries.” This is in contrast to English, which a thousand years ago was just another Netherlands dialect. Going back five or six centuries, English is already getting difficult for today’s speakers — not so bad in the formal register (think King James Bible), but could be challenging in colloquial register (Shakespeare). Actually, I’m not sure how well an American would do in a present-day London Pub…. Spanish half a millennium ago would present relatively few problems compared to English. This is not just theoretical — Judeo-Spanish from the time of Ferdinand and Isabel is still spoken, as you can hear on various Youtube videos. (There are a few Hebrew / Aramaic expressions, but mostly it’s just late medieval Spanish). One very typical Judeo feature is the lack of distinction between R and RR. Also, NUE is pronounced MUE. There’s some good music, but to really hear the language, here’s an interview with an elderly lady: https://www.youtube.com/watch?v=6q323m0RRPU
7 апреля 2018 г.
I just saw your comment. I honestly don't think it was used in the past, but they use tu as well in Spain and the conjugation ends in -s so maybe that's what you heard. like " que haces?" " de que hablas?"....
6 апреля 2018 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!

Не упустите возможность выучить язык, не выходя из дома. Ознакомьтесь с подборкой опытных преподавателей и запишитесь на свой первый урок прямо сейчас!