Anamika
哪个翻译更好? 1. 令人有强烈印象的历史上最严重的核电事故——切尔诺贝利核子反应炉破裂事故——引起的切尔诺贝利隔离区旅游。 2. 切尔诺贝利核子反应炉破裂事故是历史上最严重的核电事故。切尔诺贝利隔离区是被这件事故引起的。切尔诺贝利旅游是令人有强烈印象的一种旅游。 谢谢!
7 апр. 2018 г., 18:08
Ответы · 9
1
在我看来,这是第二个,虽然取决于环境,并且在哪些环境下使用它可以改变它的表达
7 апреля 2018 г.
参考译法 切尔诺贝利核子反应炉破裂,是历史上最严重的核电事故,当局因而划设了切尔诺贝利隔离区。游览此地,感受无比震撼。
8 апреля 2018 г.
切尔诺贝利核子反应炉破裂事故是历史上最严重的核电事故,切尔诺贝利因为这起事故成为隔离区,这里曾是令人留下深刻印象的一个旅游地。(这样翻译能够让人看得懂,更符合中国的语言习惯)
8 апреля 2018 г.
第二个,第一个读起来让人很不舒服,恶心想吐,简直就是在用另外一种语言思维写中文句子。
7 апреля 2018 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!