Jacques
Quali sono i nomi francesi che hanno un nome italiano oltre a Parigi, Strasburgo, Massilia, la Loira Paris = Parigi, etc ... Lyon? La Seine? Le Rhône? un breton? = un corse? = un basque? = un alsacien? =
16 апр. 2018 г., 8:27
Ответы · 7
Lione, la Senna, il Ròdano, un bretone (della Bretagna), un corso (della Corsica), un basco, un alsaziano (dell'Alsazia). Fra le città ci sono pure Tolosa, Nizza, Lilla, Tolone, Digione, Perpignano, Avignone, Caienna, San Quintino e Narbona. Relativamente alle regioni, esistono i termini: aquitano (dell'Aquitania), occitano (dell'Occitania), lorenese (della Lorena), alverniate (dell'Alvernia), borgognone (della Borgogna), normanno (della Normandia), provenzale (della Provenza). Ho trovato anche Linguadoca-Rossiglione e Gironda. Per quanto riguarda i fiumi: il Reno, la Mosa, la Mosella, la Moselletta, la Garonna, la Marna, la Dordogna, la Saona, la Schelda e il Varo. Questi sono quelli che ho trovato, probabilmente ce ne saranno anche altri.
16 апреля 2018 г.
Ciao Jacques. Oltre alle cose che hanno detto i miei colleghi qua sopra, ti do un'altra dritta, che può anche essere una curiosità molto interessante: cerca i nomi delle persone famose, soprattutto del passato dal '700 in giù. Alcuni nomi francesi pre-800 sono conosciuti in Italia con il nome italiano. Per esempio: Giovanna D'Arco, Luigi XIV "il re Sole", Luigi XVI, Enrico IV di Borbone, ecc. Il cardinale Richelieu non è stato mai italianizzato però voi francesi avete francesizzato il nome italiano del suo successore, il cardinale Giulio Mazzarino poiché anche se era italiano andò a lavorare alla corte di Francia. Secondo Wikipedia, voi lo conoscete come Jules Mazarin. Dopo il '700 non ci sono molti esempi tranne ovviamente Napoleone Bonaparte per le sue origini italiane, e nomi a lui collegati (Carlo Maria Bonaparte, Sant'Elena, ecc.). E anche il nome dell'Università di Parigi "La Sorbona"
18 апреля 2018 г.
Dipende, non credo esista una regola precisa. Per alcune città esiste una traduzione: Paris: Parigi Marseille: Marsiglia Lyon: Lione Nice: Nizza Toulouse: Tolosa Per altre invece non esiste una traduzione in italiano, ad esempio Montpellier, Cannes, Aix-en-Provence, Arles,... Puoi trovare una traduzione puntuale consultando una cartina della francia in italiano. Per quanto riguarda invece nazionalità e provenienza, non ci sono regole per creare l'aggettivo di nazionalità, di solito hanno la stessa radice della nazione. Corsica: corso Algeria: algerino Cile: cileno e così via...
16 апреля 2018 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!