Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Addison
what's the difference between "あっと” and "しゅじん”? They all mean my husband. But, what's the difference? thks~
26 мар. 2009 г., 7:32
Ответы · 1
2
Hi, Edison, it seemed should be about the difference between "おっと(夫)"and"しゅじん(主人)"? Basiclly, both of them means 'husband'.I think compared with"おっと(夫)", "しゅじん(主人)"is just a honorific. They used in different situation. 主人(しゅじん)=my husband. Talking about own husband to other people formally △私の主人は中国人です。-My husband is a Chinese. (introduce own husband to co-worker or boss) ご主人=your husband. Talking about listener's husband by showing respect △ご主人は中国人ですか。-Is your husband a Chinese? おっと: it's a neutral word.I think it's easier than しゅじんto use.Because you don't need to think if or not it should be added "ご" ahead. △私の夫(おっと)は中国人です。 △あなたの夫は中国人ですか。
26 марта 2009 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!

Не упустите возможность выучить язык, не выходя из дома. Ознакомьтесь с подборкой опытных преподавателей и запишитесь на свой первый урок прямо сейчас!

Addison
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), китайский (тайваньский), английский, японский
Изучаемый язык
английский, японский