Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
27 мая 2018 г., 18:16
1
0
Ответы · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote: De såta stallbröderna. (Sweden), Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany), Die alten Kampanine. (DDR), They were good men. (englanti) You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original.
https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/
https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
28 мая 2018 г.
0
2
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Julia
Языковые навыки
английский, немецкий, польский, русский
Изучаемый язык
английский, немецкий, польский
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
автор
10 нравится · 2 Комментариев
How to Handle Difficult Conversations at Work
автор
13 нравится · 4 Комментариев
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
автор
42 нравится · 31 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.