Katherine
Quelle est la différence entre « avoir la tête qui tourne » et « se sentir étourdi » ? Bonjour. Est-ce que « avoir la tête qui tourne » est-il une expression commune ? C'est pareil à dire « se sentir étourdi » ? J'essaie de dire en français l'expression suivante : « to feel dizzy ». (Aussi, si j'ai fait une erreur grammaticale dans la question, n'hésitez pas à la corriger !)
28 июня 2018 г., 23:20
Ответы · 4
1
J'utilise les deux expressions de la même manière. En anglais, "J'ai la tête qui tourne" est plus comme "my head is spinning". Selon moi, "je me sens étourdi", 'c'est plus comme "I feel dizzy" comme il est possible que je vais vomir.
29 июня 2018 г.
C'est très intéressant. Merci d'avoir partagé !
29 июня 2018 г.
J'aimerais ajouter qu'"être étourdi" ressemble plus à "scatter-brained" ou quelque chose comme "lightheaded". "to feel dizzy" est "avoir la tête qui tourne" en français.
29 июня 2018 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!