Найди преподавателей языка: английский
youkoufiona
如何翻译这个公司名字
有个公司叫OpenBorder物流,如果想要翻译成中文,如何能兼具音译和意译呢?就像可口可乐一样。想请大家帮忙开动一下脑筋,十分感谢!
9 окт. 2018 г., 16:22
Ответы · 8
1
我觉得叫欧邦德物流比较合适,音意都兼顾。
13 октября 2018 г.
1
How about "无界“? An OpenBorder means "no border" to some dregree. I agree with Jeff on transliteration, lots of int'l companies operating in China under names either directly translated (Microsoft) or re-named to appeal to Chinese market (IKEA). BTW, Jeff, it's my first time hearing this name 露华浓, it's a beautiful translation/name, thanks for sharing.
11 октября 2018 г.
1
Unfortunately, this is a professional question which our level is not up to par. Coca-cola spent millions to have that name! Pepsi, on the other hand did not. They merely copied the 2nd half. The best is to translate by meaning. A transliteration makes no sense to the natives. Revlon (露華濃) comes from Li Bai's poem!
9 октября 2018 г.
无论你怎么努力想一个好名字,还是有人说你翻译得不好。能不翻译吗? 哈哈
10 октября 2018 г.
奔跑的物流,多好!
10 октября 2018 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
youkoufiona
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский
Изучаемый язык
английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 нравится · 1 Комментариев

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
11 нравится · 6 Комментариев

The Power of Storytelling in Business Communication
46 нравится · 13 Комментариев
Еще статьи