Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Xiatong
"sich tödten", is it an old fashioned way of saying "töten"?
Sie wollte es nicht fallen lassen, aus Furcht Jemand unter sich zu tödten.
She did not like to drop the jar for fear of killing somebody.
I was reading Alice's Abenteuer im Wunderland translated by Antonie Zimmermann, and came across the sentence above. I couldn't find the word "tödten" in Duden. Under the entry "töten", there is "sich töten", however it means "Selbstmord begehen". Could someone explain it to me? Thank you very much!
20 окт. 2018 г., 13:32
Ответы · 4
2
... for fear of killing somebody under her/underneath. The "sich" belongs to "unter", it's not "sich tö(d)ten" here.
20 октября 2018 г.
1
"tödten" is an older, sophisticated way of writing "töten".
So, yes you're right :)
But it's " jemanden tödten" ( to kill somebody); "sich" is added to emphasize direction.
"sich tödten" on it's own, means "to kill oneself".
20 октября 2018 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Xiatong
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, немецкий
Изучаемый язык
немецкий
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 нравится · 14 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
