Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Kara Elders
英語で「身を任せて」の意味は何ですか。
これは歌に見ている、でも訳文が分かりません。全部の訳文を読むは違います。これはイディオムですか。悪い日本語にごめんなさい。
If possible please answer in English. I find trying to understand cultural idioms in the language in which they're based is very difficult because I'm not a high level yet. If it's not possible that's okay I would still very much appreciate your answer.
ありがとうございます。
25 мая 2019 г., 1:07
Ответы · 2
2
I think 身を任せる
(Literally: "leave a body to something/someone", "Leave a body to being under other people/thing's control")
means
"throw away your will/intention and leave yourself to somebody/something"
"let it go as it goes", "go with the flow",
「時の流れに身を任せる」
--> "leave yourself to the flow of the time"
--> No plan, action, intention. Let everything go as it goes.
「愛に身を任せる」
--> "leave yourself to love“
--> Don't think too much. Let yourself go as the feeling of love goes.
「あなたに身を任せる」
--> "leave myself(my body) to you“
--> (Sexual implication)
****
The point is "throwing away your will / intention".
25 мая 2019 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Kara Elders
Языковые навыки
английский, японский
Изучаемый язык
японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 нравится · 0 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 нравится · 0 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 17 Комментариев
Еще статьи
