Shaun
Translation of "седьмая вода на киселе" "Споры о том, наследники мы ей или седьмая вода на киселе" I translate it as "disputes about whether we are heirs or ??? " Google brings back "Seventh water on jelly" for седьмая вода на киселе - I'm assuming it is an idiom in Russian. What does it mean? :)
7 июля 2019 г., 19:47
Ответы · 4
1
forty-second cousins
7 июля 2019 г.
It's an idiom, a very distant relative
11 июля 2019 г.
Очень очень очень дальний родственник. Редко используется. Это как пена на пиве ( beer foam)
8 июля 2019 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!