Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Hiroyuki
About הַכְנָסַת אורחים Guys, I have a question regarding the phraze ‘הַכְנָסַת אורחים’ If this phraze is translated literally, I think it is ‘guest income’. But in fact English translation in my book is ‘hospitality’. Is it correct ? I wish your explanation.
8 мая 2020 г., 0:13
Ответы · 7
As shauli said it is hospitality. Literally it is ‘guests income’ (הכנסה = income, אורחים = guests).
8 мая 2020 г.
Ah... I see... ありがとうございました!
12 мая 2020 г.
What the other comments said is correct. Except, instead of "income" (which usually means money), the meaning of הַכְנָסַת is "welcome" (literally "coming in"). So הַכְנָסַת אורחים means treating guests kindly (歓待、客扱い、とか)
12 мая 2020 г.
Hospitality is fine.
8 мая 2020 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!

Не упустите возможность выучить язык, не выходя из дома. Ознакомьтесь с подборкой опытных преподавателей и запишитесь на свой первый урок прямо сейчас!