Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Hiroyuki
About הַכְנָסַת אורחים
Guys, I have a question regarding the phraze ‘הַכְנָסַת אורחים’
If this phraze is translated literally, I think it is ‘guest income’.
But in fact English translation in my book is ‘hospitality’.
Is it correct ?
I wish your explanation.
8 мая 2020 г., 0:13
Ответы · 7
As shauli said it is hospitality.
Literally it is ‘guests income’ (הכנסה = income, אורחים = guests).
8 мая 2020 г.
Ah... I see... ありがとうございました!
12 мая 2020 г.
What the other comments said is correct. Except, instead of "income" (which usually means money), the meaning of הַכְנָסַת is "welcome" (literally "coming in").
So הַכְנָסַת אורחים means treating guests kindly (歓待、客扱い、とか)
12 мая 2020 г.
Hospitality is fine.
8 мая 2020 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Hiroyuki
Языковые навыки
арамейский, китайский (путунхуа), английский, греческий, иврит, японский
Изучаемый язык
арамейский, иврит
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 нравится · 6 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 нравится · 30 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
