Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Mostafa
il envoie moi or il m'envoie
am confused about the diff.
also the phrase "Tu vas me manquer" till "tu vas me" it appears it means "you are going to.." then how come it changes into i will miss you by adding manquer
3 июля 2020 г., 16:22
Ответы · 3
1
Hello,
The right sentence is "ll m'envoie".
"Il envoie moi"would be a grammatical error.It does not exist in the french language. The "me" always has to be before the verb in this kind of sentence.
The sentence "I miss you "have always be a problem to quite understand for me too because in french it is reverse. You just have to think that when you translatein french, the you become the subject and is at the beginning of the phrase.
I don't know if i am clear enough.....
3 июля 2020 г.
1
Il m’envoie is correct. Il envoie moi is not. With an affirmative imperative sentence, moi is placed after the verb such as envoie-moi un cadeau
Tu vas me manquer means I am going to miss you/ you are going to be missing from me. It’s a specific construction with the verb se manquer. In French, the person missed is the subject of the sentence, whereas in English, the person missed is the object.
Tu vas me has no meaning by itself. Tu vas means you are going.
3 июля 2020 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Mostafa
Языковые навыки
арабский, английский, французский
Изучаемый язык
английский, французский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 нравится · 8 Комментариев

The Key to Learning a Language Faster
30 нравится · 8 Комментариев

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 нравится · 12 Комментариев
Еще статьи
