Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Marie Safronova
"Battre la chamade" et "battre à tout rompre"
Y a-t-il une différence entre ces deux expressions ?
Le coeur battait la chamade. (Je suppose que cela signifie la cause du battement est de l'amour, les sentiments)
Le coeur battait à tout rompre. (Peut-etre que la cause est la peur, l'angoisse)
Pourriez-vous, svp, éclairer cette question ?
9 авг. 2020 г., 11:04
Ответы · 2
1
L'expression "battre la chamade" est propre au coeur, alors que l'expression "battre à tout rompre" peut s'utiliser à la fois pour le coeur, mais aussi pour un tas d'autres termes. Comme par exemple une machine qui bat le blé à tout rompre, le coeur qui bat à tout rompre (et ce n'est pas uniquement par rapport à la peur, ça peut être aussi à cause de l'amour)
9 августа 2020 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Marie Safronova
Языковые навыки
немецкий, японский, русский
Изучаемый язык
немецкий, японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
