Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Marie Safronova
"Battre la chamade" et "battre à tout rompre"
Y a-t-il une différence entre ces deux expressions ?
Le coeur battait la chamade. (Je suppose que cela signifie la cause du battement est de l'amour, les sentiments)
Le coeur battait à tout rompre. (Peut-etre que la cause est la peur, l'angoisse)
Pourriez-vous, svp, éclairer cette question ?
9 авг. 2020 г., 11:04
Ответы · 2
1
L'expression "battre la chamade" est propre au coeur, alors que l'expression "battre à tout rompre" peut s'utiliser à la fois pour le coeur, mais aussi pour un tas d'autres termes. Comme par exemple une machine qui bat le blé à tout rompre, le coeur qui bat à tout rompre (et ce n'est pas uniquement par rapport à la peur, ça peut être aussi à cause de l'amour)
9 августа 2020 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Marie Safronova
Языковые навыки
немецкий, японский, русский
Изучаемый язык
немецкий, японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 нравится · 3 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
