Найди преподавателей языка: английский
xue'er
”to be gluttonous and lazy “or “to eat one's head off ”
好吃懒做,那个翻译更好点,或者有其他说法?
Which one is better or there‘s other way to say?
6 янв. 2010 г., 9:12
Ответы · 2
1
Hello xue'er,
"eat one's head off" is a colloquial way to say 'to eat excessively',
Since "好吃懒做" means eat a lot but never works , then "to be gluttonous and lazy" refers more to it.
6 января 2010 г.
Where I live, "to eat one's head off" could mean "to eat a lot." However, it is confusing if used out of context.
It would be better to say "to be gluttonous and lazy." This sounds a little more educated and gets the point across.
9 января 2010 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
xue'er
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, французский, корейский, испанский
Изучаемый язык
английский, французский, корейский, испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

The Power of Storytelling in Business Communication
38 нравится · 9 Комментариев

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 нравится · 6 Комментариев

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 нравится · 22 Комментариев
Еще статьи