Gemini
which is right, "bambino gatto" or "gatto bambino"? Thanks a lot!
28 мар. 2010 г., 9:39
Ответы · 4
Grazie Fede ,accurate enough ,I got this part :) But 'scienza' is humanized in this sentence . I understand then ,that it is possible to use it with concepts, but not with animals and objects ??
29 марта 2010 г.
yes Cherry, "bambino" could be an adjective too BUT "bambino" ,which generally means child, belongs to human semantic field, while gatto (cat) comes from animal world. It would be strange humanizing a cat! so we prefer translate it with "piccolo gatto" or "gattino"... =) I hope this was a good explanation, but if it wasn't I'll try my best to be more accurate! ciaooo!
28 марта 2010 г.
@Fede, A question for you . "bambino (a)" is a noun, but it could be an adjective as well as in : una scienza ancora bambina a science still in its infancy So why can't we say "un gatto bambino" ???
28 марта 2010 г.
ciao gemini, those are Italian words..."bambino gatto" or "gatto bambino" don't sound good to me. I'd say "gattino" or "piccolo gatto" in Italian. ciao
28 марта 2010 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!