Найди преподавателей языка: английский
-Cleoret
¿Existe alguna diferencia entre "Entschuldigung" y "Tut mir leid"?
28 апр. 2010 г., 14:14
Ответы · 2
2
Entschuldigung means in English "apology", and it may mean "excuse me" as a start to a question (Entschuldigung, ich habe eine Frage.)
Tut mir leid means in English "I am sorry". This may overlap with Entschuldigung, but you may also use "tut mir leid" to say, that you feel sorry about sth. or for someone:
Peter ist krank.
Das tut mir sehr leid.
28 апреля 2010 г.
1
Hola Cleoret, que tal...
En Espanol podrías equiparar a "Entschuldigung" con "Perdón" o "Disculpe", cuando sería una fórmula de cortesía. Lo utilizas asi mismo como en Espanol. "Disculpe" podría ser "Verzeihung" también.
"(es/das) tut mir leid" del verbo "leid tun" (sentir algo) es "Lo siento".
Generalmente no puedes mezclarles.
Por ejemplo, no decirías "Lo siento, donde está el museo?" ;)
En mi opinion asi es:
Perdon -> Entschuldigung
Discuple -> Verzeihung
Lo siento -> (es/das) tut mir leid
No tienes por qué sentirlo. -> Es/Das muss dir nicht leid tun.
preguntas? ;)
Daniel :)
28 апреля 2010 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
-Cleoret
Языковые навыки
арабский (диалект Персидского залива), английский, немецкий, испанский
Изучаемый язык
арабский (диалект Персидского залива)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

The Power of Storytelling in Business Communication
44 нравится · 11 Комментариев

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 нравится · 6 Комментариев

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
61 нравится · 23 Комментариев
Еще статьи