Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
10 сент. 2010 г., 15:16
12
0
Ответы · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
13 сентября 2010 г.
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
11 сентября 2010 г.
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
11 сентября 2010 г.
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
10 сентября 2010 г.
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
10 сентября 2010 г.
1
0
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Ananas
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, французский, японский, русский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), английский, французский, русский
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
автор
18 нравится · 4 Комментариев
How to Handle Difficult Conversations at Work
автор
22 нравится · 9 Комментариев
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
автор
48 нравится · 35 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.