Выбрать из множества учителей по предмету английский...
choppy
yellow eyes gleaming with cool lust
the english sentence has been translated into German. The original is...
"The wolf pads toward her, yellow eyes gleaming with cool lust. Stella Randolph backs slowly toward her narrow virgin's bed until the back of her pudgy knees strike the frame and she collapses upon it."
And the German translation is...
"Der Wolf trottet auf sie zu, und seine gelben Augen funkeln vor kalter Lust. Stella Randolph bewegt sich rückwärts auf ihr schmales jungfräuliches Bett zu, bis sie mit ihren plumpen Beinen gegen den Rahmen stößt, und lässt sich nach hinten fallen."
1) I thought "Lust" was a false friend?!
2) In English, it is the gleam of his eyes that have cool lust - ie, Stella can imagine his lust by looking at the wolf's eyes, the way in which they glisten.
Does "vor kalter Lust" convey the same meaning?
9 нояб. 2010 г., 10:27
Ответы · 9
1
Yes it does. Lust = lust; desire.
Where did you get the "false friend" idea from?
Ich habe Lust darauf = I want to do that.
9 ноября 2010 г.
1
Lust in this case means "lust" rather than "desire".
"Vor kalter Lust" means analogously it makes she feeling chilly.
9 ноября 2010 г.
1
Ich finde, "kalte Lust" ist korrekt.
"funkeln vor kalter Lust", "mit kalter Lust" und "in kalter Lust" ist möglich.
9 ноября 2010 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
choppy
Языковые навыки
английский, немецкий
Изучаемый язык
немецкий
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
