Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Susan
最难吃的三碗面:人面,场面,情面。翻译成英文应该这样比较合理。谢谢
in China, "面" is not only translated "noddle". It has many means, in different situation has different means.In this sentence "脸面" is you should make judgment how to do from a person's power,social status and Economic strength。"情面" is relationship around you and you may do the things that you don't want to do. "场面":in order to do something or for some purposes,you have to attend the part or meeting that you don't like to attendance.
24 нояб. 2010 г., 15:31
Ответы · 7
yeah, in china, one word is not that meaning, but put two words together have this meaning. so it it difficult to study as well as make the chinese words attractively. hehe
28 ноября 2010 г.
yes.. okay, so we can translate this: "The hardest three parts of life are your social status, your situation, and your emotions. ".. but it loses the "麵/面“ meaning from chinese.
28 ноября 2010 г.
in China, "面" is not only translated "noddle". It has many means, in different situation has different means.In this sentence "脸面" is you should make judgment how to do from a person's power,social status and Economic strength。"情面" is relationship around you and you may do the things that you don't want to do. "场面":in order to do something or for some purposes,you have to attend the part or meeting that you don't like to attendance.
26 ноября 2010 г.
這個句子有甚麼意思?為甚麼這些[面] 難吃?
26 ноября 2010 г.
不用客氣
26 ноября 2010 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Susan
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский
Изучаемый язык
английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 нравится · 7 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 нравится · 30 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
