"주눅좋다?" where did you get this one??
I think it has to be "주눅들다" meaning "to be intimidated" or "to lose your confidence".
e.g.
"나는 주눅들어서 한마디도 못했다."
I was so intimidated that I couldn't speak a word at all.
25 ноября 2010 г.
5
1
1
넉살좋다 is much more common. That(주눅 in 주눅좋다) is the second meaning of 주눅 and it is hardly ever used.
26 ноября 2010 г.
1
1
0
주눅이 들었다/들어서 etc. is said. I suppose 주눅 was originally semantically a neutral word, but now it's negative - so 주눅좋다 sounds very strange.
28 ноября 2010 г.
0
0
0
Thx for the example sentence ^^
26 ноября 2010 г.
0
0
0
주눅좋다 ; 기죽지 않고 언죽번죽하는(be unabashed) 태도나 성질.
ex) 사람들이 모두 욕했지만 그는 주눅좋게 얼렁뚱땅 넘겼다.
26 ноября 2010 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!