Tiulpan
Please translate the Russian Phrases "Жаль, что .." into English How translate these phrases "Жаль, что сейчас идет дождь", "Жаль, что я их задержал так надолго" into English? Thanks
5 февр. 2011 г., 14:33
Ответы · 15
"Жаль, что сейчас идет дождь" - I wish it weren't raining. "Жаль, что я задержал их так надолго." - I wish I hadn't kept them waiting for so long. "Жаль, что..." - I wish, а дальше предложение либо в Сonditional Type 2 (The situation corresponds to the present or to the future) or Conditional Type 3 (the situation corresponds to the past)
5 февраля 2011 г.
Tiulpan, It's a pity... I wish... These are both ok. A more common expression would be-- Too bad it's raining now. Too bad I held them up so long.
6 февраля 2011 г.
жаль что сейчас идет дождь = It is a pity that now it is raining жаль, что я их задержал так надолго=It is a pity that I have detained them for a long time
5 февраля 2011 г.
Alexandre, yes one is the best, it's difficult to describe this phrase "Es una lástima que .." in English?
6 февраля 2011 г.
“Pity” is a good possibility for this, I guess.
6 февраля 2011 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Tiulpan
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, немецкий, японский, русский, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), немецкий, японский