英語だと、"give me a break"とか"I've had enough"になるかな?と思います。
I think English translation would be "give me a break" or "I've had enough" or something similar to that.
13 марта 2011 г.
0
0
0
May be this time, it means ' stop it any more'
いい加減とは本来ちょうどいい出来具合 good or enough to do something
しかし、今の日本では反対の意味に変わって
’the work has not been done seriously' or like this type of person
と言う意味で使われることもあります。
11 марта 2011 г.
0
0
0
いい加減 = 随便
11 марта 2011 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
xinpiao
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, японский, русский