Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Bill
translation please En Espanol, I see "mandar" and "enviar" translated as "to send". What is the difference.
13 мар. 2011 г., 20:08
Ответы · 5
2
When the context is to send something, a letter for example, both are correct, but "mandar" can has other meaning depending in what context are you using it, "mandar" means command too. Cheers.
13 марта 2011 г.
Hay una diferencia, cuando "mandar" NO es igual a enviar. Mi mujer manda mucho, My wife command too much.
23 сентября 2016 г.
no difference in meaning, however, "mandar" can refer to receive an order must be obeyed, for example, mi mama me mando a la tienda a comprar huevos. The difference would be that "mandar" is used more commonly in everyday language, and "envíar" is a more formal word
14 марта 2011 г.
Hello, Bill. No hay una diferencia significativa. Tú puedes decir "Yo envié/mandé la carta" (I sent the lettter) Dependiendo del caso, preferiría usar "enviar" para casos más formales.
13 марта 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!

Не упустите возможность выучить язык, не выходя из дома. Ознакомьтесь с подборкой опытных преподавателей и запишитесь на свой первый урок прямо сейчас!