Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Bill
translation please
En Espanol, I see "mandar" and "enviar" translated as "to send". What is the difference.
13 мар. 2011 г., 20:08
Ответы · 5
2
When the context is to send something, a letter for example, both are correct, but "mandar" can has other meaning depending in what context are you using it, "mandar" means command too.
Cheers.
13 марта 2011 г.
Hay una diferencia, cuando "mandar" NO es igual a enviar.
Mi mujer manda mucho, My wife command too much.
23 сентября 2016 г.
no difference in meaning, however, "mandar" can refer to receive an order must be obeyed, for example, mi mama me mando a la tienda a comprar huevos.
The difference would be that "mandar" is used more commonly in everyday language, and "envíar" is a more formal word
14 марта 2011 г.
Hello, Bill.
No hay una diferencia significativa. Tú puedes decir "Yo envié/mandé la carta" (I sent the lettter)
Dependiendo del caso, preferiría usar "enviar" para casos más formales.
13 марта 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Bill
Языковые навыки
английский, испанский
Изучаемый язык
испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
13 нравится · 5 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 нравится · 1 Комментариев

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 нравится · 1 Комментариев
Еще статьи
