other version:
'gusto ko na makipag-usap sa iyo GAMIT ang mikropono'
("I want to speak with you using/with the mic")
here, both 'using' and 'with' has the same meaning and effect in Tagalog language.
in older tagalog version, the translation would go like this:
'gusto ko na makipag-usap sa iyo SA PAMAMAGITAN ng mikropono'
in contemporary tagalog version:
'gusto ko'ng makipagusap sa iyo sa mikropono." (omitting the 'gamit' or 'pamamagitan').
:)