Summer
What's the meaning of "本將我心照明月,奈何明月照溝渠" in english?
28 мар. 2011 г., 15:48
Ответы · 6
1
这话的翻译太难了,没法直译出这种意思和意境。你看看这个,应该会对你有帮助的:http://bbs.e5zj.com/thread-8345-1-1.html
29 марта 2011 г.
1
i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
28 марта 2011 г.
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
29 марта 2011 г.
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。” This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
14 мая 2012 г.
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
28 марта 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!