Vitor
「どうせクビにしてくれちゃうでしょう」という言い方が正しいでしょうか 「Anyway, you'll fire me!」と言いたいのですが、どうやって言えばいいでしょうか。
19 апр. 2011 г., 8:44
Ответы · 4
2
「いずれにしても、オレをクビにするんだろ!」
19 апреля 2011 г.
2
「どうせ、私を首にするのでしょう。」
19 апреля 2011 г.
1
とにかく首されちゃうよ。
19 апреля 2011 г.
Choose from them: どうせ私はクビなんでしょ どうせ私をクビにするんでしょ Since we rarely refer bosses as subject, I prefer the former despite of being not in translation style.
24 апреля 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!