Найди преподавателей языка: английский
Steinar
Qué significa "... se me fue ..."?
El contexto (hablando sobre el acento argentino) :
"El caballo, entonces es todo “/sh/”. Por ejemplo una frase argentina sería: “¿Viste el caba/sh/o como come /sh/u/sh/o bajo la /sh/uvia?” y todo el tiempo así. Entonces se me fue. Se me fue completamente."
Yo creo que "fue" es de "ser" o "ir" en el pasado. "se" es el objeto indirecto y "me" es el objeto directo, y los dos significa "me", no?
Pero me parece que esa frase es una expresión, verdad? Qué significa?
Por favor, me dad un frase en inglés que significa el mismo, si podéis.
Muchas gracias a todos.
En el texto un muchacho argentino explica cómo perdío el acento argentino en Cuba.
In this context, does he mean "the accent is gone, completely gone"?
22 апр. 2011 г., 20:18
Ответы · 6
1
Es posible que la frase del muchacho refiriéndose al acento, quiera decir que cambió el acento argentino por el acento cubano a fuerza de escucharlo durante mucho tiempo, y que ya habla como un cubano, porque el acento argentino lo perdió, se le fué. He lost argentine accent.
24 апреля 2011 г.
1
in this context, "se me fue" = se me quitó, lo perdí
23 апреля 2011 г.
1
Se me fue= It's gone examples:
Ese balon se me fue, casi lo atrapaba= That ball went away i almost catch it ( in this case se me fue means went away or slipped)
El viejo se me fue por eso estoy triste= The old man passed away that's why i'm sad( se me fue in this case means the old man died( old man means dad ))
La iba a conquistar pero se me fue= I was gonna conquer her but she left
in other words se me fue means something scaped from me
Se= indicates an action Me= an action that happens to me Fue= Gone, passed, left,etc
Se nos fue= something that left, is gone etc to Us
Se les fue= same thing but to Them
Se te fue=To You
23 апреля 2011 г.
1
Puedo darte un ejemplo:
yo abrí la puerta y el perro se me fué, no pude alcanzarlo, mean that i opened the door and the dog was me or (ran off), and i could not reach.
23 апреля 2011 г.
1
Hi, I'm not sure what it means in this sentence, but a meaning here (i´m from chile) would be: "I forgot it". Por ejemplo: Tenía que comprar un regalo esta tarde, pero "se me fue". As you said, it's an idiomatic expression, and idk if it's used in Argentina.
22 апреля 2011 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Steinar
Языковые навыки
английский, норвежский, испанский, шведский
Изучаемый язык
испанский, шведский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Read and Understand a Business Contract in English
7 нравится · 1 Комментариев

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 нравится · 6 Комментариев

The Power of Storytelling in Business Communication
46 нравится · 13 Комментариев
Еще статьи