寻找适合你的 英语 教师…
![掩耳盗钟 or 铃[yǎn ěr dào zhōng、líng]](https://ofs-cdn.italki.com/u/7194527/podcast/cmemrefr5gap45ncbfi0.jpg)
掩耳盗钟 or 铃[yǎn ěr dào zhōng、líng]
描述
掩耳盗钟 or 铃[yǎn ěr dào zhōng、 líng]:cover/ear/steal/bell;clock
Plug one's ears while stealing a bell;to deceive oneself as well as others.
贵族 guì zú :noble;lord
战败 zhàn bài:be defeated; be vanquished; lose (a battle or war)
逃亡 táo wáng:escape;become a fugitive
一口钟 yī kǒu zhōng:one bell (口:CL for a bell)
砸 zá:break; crush; smash
荒谬 huāng miù:ridiculous; absurd
播客频道
乐读中文 (Lè Dú Zhōngwén) - "Joyful Chinese Stories"
播客创作者
所有播客集

Отрывок из пьесы “Гроза” А.Н. Островского

Отрывок из романа "Обрыв" И.А. Гончаров

Отрывок из книги "Прощание с иллюзиями" В.В. Познер

Отрывок из романа "Фома Гордеев" М. Горький

Отрывок из сказки “Необыкновенные приключения Карика и Вали” Ян Ларри

Отрывок из романа “Двенадцать стульев” И. Ильф, Е. Петров

Отрывок из лекций по русской литературе В. Набоков

Отрывок из рассказа “Холодная осень” И.А. Бунин
热门播客集

Reading Russian
Отрывок из пьесы “Гроза” А.Н. Островского

Reading Russian
Отрывок из романа "Обрыв" И.А. Гончаров

Reading Russian
Отрывок из книги "Прощание с иллюзиями" В.В. Познер

Reading Russian
Отрывок из романа "Фома Гордеев" М. Горький

Reading Russian
Отрывок из сказки “Необыкновенные приключения Карика и Вали” Ян Ларри

Reading Russian
Отрывок из романа “Двенадцать стульев” И. Ильф, Е. Петров

Reading Russian
Отрывок из лекций по русской литературе В. Набоков

Reading Russian
Отрывок из рассказа “Холодная осень” И.А. Бунин