寻找适合你的 英语 教师…
Xenia
Hola todos! Tengo una pregunta:
Porque usa “tiene ganas o tengo ganas”?
Porque no “el siente como jugando fútbol o Yo siento como comiendo pizza”???
Y porque “ganas” con “as” in the end? Doesn’t that mean “you win” in the “tu” form??
So wouldn’t it translate to:
“I have you win of eat pizza”
= “yo tengo ganas de comer pizza”
No entiendo😭
Si alguien puede explicarme por favor, eso sería fantástico! Muchas Gracias!
2021年10月31日 21:02
修改 · 14
受邀老师
2
Hola todos! Tengo una pregunta: Porque usa “tiene ganas o tengo ganas”? Porque
no “el siente como jugando fútbol o Yo siento como comiendo pizza”??? Y porque
“ganas” con “as” in the end? Doesn’t that mean “you win” in the “tu” form?? So
wouldn’t it translate to: “I have you win of eat pizza” = “yo tengo ganas de
comer pizza” No entiendo😭 Si alguien puede explicarme por favor, eso sería
fantástico! Muchas Gracias!
Hola! En este caso, "ganas" no de traduce como ganar - to win, sino más bien como "deseo". Es, entonces, como decir "tener deseo de algo". Tengo ganas de comer chocolate es lo mismo a sentir deseo de comer chocolate. Espero que te ayude 😁
2021年10月31日
受邀老师
1
Hola todos! Tengo una pregunta: Porque usa “tiene ganas o tengo ganas”? Porque
no “el siente como jugando fútbol o Yo siento como comiendo pizza”??? Y porque
“ganas” con “as” in the end? Doesn’t that mean “you win” in the “tu” form?? So
wouldn’t it translate to: “I have you win of eat pizza” = “yo tengo ganas de
comer pizza” No entiendo😭 Si alguien puede explicarme por favor, eso sería
fantástico! Muchas Gracias!
Hola Xenia :)
En español tenemos el verbo "ganar" que significa "to win" o "to earn".
También tenemos la estructura de "tener ganas de", que significa "feel like" o "want to".
Lo que conjugamos es el verbo tener; yo tengo ganas de, tú tienes ganas de, etc.
Ganas en este caso es un sustantivo, no un verbo. Con la estructura "tener ganas de" siempre escribimos "ganas" en plural. Nunca en singular.
En español tenemos muchas palabras que coinciden en forma y pronunciación, pero con significados diferentes. Por ejemplo: gato (un animal) y gato (para cambiar la rueda de un coche). O el móvil (sustantivo para teléfono) y móvil (adjetivo de movilidad).
Hay una expresión en español que utilizamos el sustantivo "ganas" en singular: "no me da la gana", que se traduciría al inglés como "i dont want to do something at all".
Las traducciones literales a veces ayudan para comprender significados, pero otras veces nos confunden más. Por eso te aconsejo que mejor entiendas el contexto y no hagas traducciones literales :)
Espero que te ayude!
Que tengas buen día!
2021年11月1日
¡Hola a todos!
Tengo una pregunta:
¿Porque se usa “tiene ganas o tengo ganas”?
¿Porque no “el siente como jugando fútbol o yo siento como comiendo pizza”? y ¿ porqué
“ganas” con “as” in the end?
Doesn’t that mean “you win” in the “tu” form??
So wouldn’t it translate to:
“I have you win of eat pizza” = “yo tengo ganas de
comer pizza”
No entiendo😭 Si alguien puede explicarme por favor, ¡eso sería
fantástico!
¡Muchas Gracias!
¡Hola Xenia!
Intentaré explicarte lo mejor que pueda ya que no soy Profesora, soy Tutora.
Win= ganar algo.
Example:
-I won the soccer game.
-I win the game everyday.
Ganas de=en Español es de "querer algo" "tener deseos de"
Que sería como el "want" en inglés.
-I really want a cake now.
-Josh never wants to make the homework.
"No quiere" "No tiene ganas"
-I want to change my old car.
-Yo quiero cambiar mi viejo carro ó
-Yo tengo ganas de cambiar mi viejo carro.
Son sinómimos si te es más fácil.
En cambio WIN es ganar de competencia.
Cada año gano el campeonato de futbol.
¡Espero haberte ayudado! y no haberte enredado más. ☘
¡Saludos! 👋🏻
2021年10月31日
Hola todos! Tengo una pregunta: Porque usa “tiene ganas o tengo ganas”? Porque
no “el siente como jugando fútbol o Yo siento como comiendo pizza”??? Y porque
“ganas” con “as” in the end? Doesn’t that mean “you win” in the “tu” form?? So
wouldn’t it translate to: “I have you win of eat pizza” = “yo tengo ganas de
comer pizza” No entiendo😭 Si alguien puede explicarme por favor, eso sería
fantástico! Muchas Gracias!
On a second read:
Ganas tiene más de 1 significado
Ganas: win something, earn something, to desire something, to want something.
Tu ganas (you win) es correcto
Tu tienes ganas (you would like something)
You are correct all along. The context makes all the difference.
Tu ganas dinero : you win money
Tu ganas dinero : you earn money
Tener ganas : to want, to crave something
Ganas puede ser la version conjugada de un verbo o un sustantivo
2021年11月1日
Hola todos! Tengo una pregunta: Porque usa “tiene ganas o tengo ganas”? Porque
no “el siente como jugando fútbol o Yo siento como comiendo pizza”??? Y porque
“ganas” con “as” in the end? Doesn’t that mean “you win” in the “tu” form?? So
wouldn’t it translate to: “I have you win of eat pizza” = “yo tengo ganas de
comer pizza” No entiendo😭 Si alguien puede explicarme por favor, eso sería
fantástico! Muchas Gracias!
You mustn’t overthink it. Languages aren’t meant to be translates word by word. They way you say something in English might not fit the way something is said in Spanish.
“To feel like” es tener ganas, pese a que una traducción palabra por palabra diga otra cosa.
Duolingo no es perfecto. Aun así es bastante bueno. Yo lo uso pero tengo otras apps favoritas.
La traducción depende del
Contexto y de que tan formal sea. Además hay variaciones regionales.
Muchas veces lo mejor es no pelear contra el lenguaje y aceptar que hay diferencias que no tienen sentido si se comparan.
Y ni hablar de Español de España, Cuba, Colombia, Argentina, México, etc. Todos van a tener pequeñas variaciones.
Lo positivo es que eres capaz de analizar de forma crítica un texto y cuestionarte al respecto.
2021年11月1日
显示更多
想快些进步吗?
加入这个学习社区,来试试免费的练习吧!



