搜索 英语 老师
[此账号已停用]
What's the funniest mistake you've ever made when learning a new language? My old English teacher is from South Africa. During her first year in Italy she went in a bakery and asked for a bidet. The word she actually meant was bigné (cream puff). They sound quite similar in Italian, poor woman. But in the end they all had a good laugh
2018年9月1日 10:29
评论 · 4
1

When you answer the phone in Korean, you're supposed to say "여보세요?" (yuh-boh-say-oh). This is a formal way to answer the phone. I thought that the informal version was "여보" (yuh-boh), so when my Korean friend called me on the phone I said this word to her. I was very confused when she started laughing. I later learned that "여보" is a term of endearment, so I basically called my friend "sweetheart" in Korean.

2018年9月1日
1

That's funny. When I first learned Filipino, I said, 'Silipan mo nga yung kaibigan ko'. What I wanted to say was 'Kindly check on my friend' I did not know that Silipan has a negative connotation when I first said that and everyone made fun of me when they heard it. In Filipino, if you want to check on somebody then the correct word for that is 'Silipin'. Silipan means to peep or to look at someone sexually

2018年9月1日
@Gabrielle That's a "sweet" mistake :)
2018年9月1日

@ArianaZialcita Haha, that's what I was talking about :) 

A friend of mine made a similar mistake in French. She wanted to say "Can you do me a favor?" but she translated it from Italian, and the result was "Est-ce que tu peux me faire un plaisir?" (Can you do me a pleasure?). Not sure my English translation gives the idea, but she said something with a sexual connotation. 

2018年9月1日