brook
介紹唐詩一首

夜雨寄北/李商隱

君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池,

何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時.

Li Shangyin (李商隱) is a famous poet of Tang Dynasty, whose works are very beautiful but difficult to understand.

Written on a Rainy Night to My Wife in the North (夜雨寄北) is an easier one of his poetry.

Welcome to discuss the poem and the author.

I will provide the English translation of the poem (not from myself).

2012年5月18日 08:10
评论 · 49
2012年5月22日

我说你怎么像跟屁虫一样阴魂不散呢?

 

诗歌里没有什么正确、错误的答案!能够自圆其说就可以成一家之言!

 

根本就不懂诗,不要到处误导人家!

2012年5月21日

Jeff, to me personally, 君 does not mean wife literally, but you literally. "君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回……" 君 is just you. "听君一席话,胜读十年书". This does not mean I have to listen to a king/husband/honourable officer or wife, to learn a lot. It just mean, your remark is very helpful to me. Therefore, 君 can mean you. In this poem, you means 李商隐's wife. That's it.

 

In fact, the meaning of "君" as "you" is used much more frequently than as "husband". Therefore, I think personally, it is much more possible that 君 means 李商隐's wife here, unless 李商隐 failed to make him clear.

 

君 has many meanings in Chinese. Consider these, "某君", "记念刘和珍君", "君临天下"(This does not mean the emporer comes to the world at all.).

2012年5月21日

Jeff 說是以第三人稱語氣自問自答. 邏輯上是說得通的.

不過專門研究者的解釋. 多傾向於首句是李妻問李答. 接著三句是李繼續發揮.

好的文學作品本來就存在豐富的層次. 供不同讀者作不同詮釋.

2012年5月21日
显示更多