Patryk
Una frase en el español que no entiendo.

 

Hola a todos! Tengo una pregunta y espero que alguien pueda ayduarme. Últimamente he leído un libro de Carlos Ruíz Zafón y encontré una frase así "Ninguno somos el de antes". Me interesa saber porque el verbo ser aparece como "somos" y no "es". Porque tengo que admitir que yo diria "Ninguno es el de antes", pero, como creo, no es correcto, verdad? Alguien me explica esto? :)

2014年8月3日 12:25
评论 · 13
2

La traducción es difícil pero diría que en inglés sería "None are the before" aunque seguro que está mal.

Se refiere a que ninguno somos lo que eramos en el pasado.

(It refers to none of us are we were in the past).

2014年8月4日
1

Hola Patryk, la palabra correcta es "somos" porque el pronombre personal que esta implicito en la frase "Ninguno somos el de antes" según la conjugación del verbo ser en el  plural "somos" es "nosotros", por lo tanto al colocar el pronombre personal correspondiente quedaría: "Ninguno de nosotros somos el de antes". La duda que tengo es si el artículo indefinido "el" debe ser reemplazado en este caso por su plural "los".

 

Por último "ninguno" es el pronombre indefinido para la primera, segunda y tercera persona de los pronombres personales en plural:

 

                                                                 de nosotros 

                                                Ninguno      de ustedes

                                                                de ellos/ellas

2014年8月6日
1

Bueno veo el porque de tu confucion, mi idioma nativo es el espanol y pienso que suena raro de la forma que esta escrita. Pues SOMOS esta plural y EL esta singular. Yo diria "ninguno somos LOS de antes o como tu dijiste " niguno ES el de antes" 

2014年8月5日
1

¡Gracias Ojopacho! 

 

None of us are what we once were. 

 

Gracias Patryk por la pregunta original también porque es una expresión muy util. 

 

 

2014年8月4日

Es bueno saber esto Gloribel. ¡Muchas gracias por decirnos!

2014年8月5日
显示更多