Natalya
Jakie są tłumaczenie słów ciacho oraz łasucha?

Przeczytałam właśnie notatkę na stronie Słownik polsko@polski: 

– Ciacho? Wiem! – cieszy się prof. Miodek. – A jeszcze trzy tygodnie temu w ogóle nie znałem tego słowa. Moje studentki zrobiły niedawno ankietę na ulicy wśród kobiet: jak nazwać przystojnego mężczyznę. I aż 90 proc. odpowiedziało, że właśnie ciacho. Zastanawiam się, czy z tego można wnioskować, że polskie kobiety są łasuchami.

Jakie są tłumaczenie tych słów oprócz  przystojny mężczyzna... Сo mamy na myśli pod słowem  łasucha? 

 

 

2015年8月3日 17:40
评论 · 4
3

Ciacho - pochodna forma od ciastko, opisuje mążczyznę, którego można 'schrupać' 

Łasuch - ktoś, kto jest łasy na jedzenie

Być łasym na coś - bardzo chcieć czegoś, pożądac czegoś

Można być łasym na pochlebstwa, pieniądze, zaszczyty, pieszczoty i tym podobne. Nie mówi się, że ktoś jest łasy na samochody (chyba, że jest złodziejem :) ),  dom, rodzinę itp.

 

Łasuch jest rodzaju męskiego i tak się odmienia np:

Jurek jest łasuchiem, ale jego siostry są jeszcze większymi łasuchami.

Ala jest małym łasuszkiem. (zdrobniała forma: łasuszek)

 

PS Bardzo dobrze, że oglądasz prof. Miodka :)

2015年8月3日
1

"Ciacho" literally means "a cookie" and is used mostly to describe a handsome man. "Łasuch" means "someone who likes eating" or "a gourmand". The reference between these two words is clear.

2015年8月3日

Powinno być "Jurek jest łasuchem..."

2015年10月8日

luless, dziękuję za szczegółową odpowiedź!

2015年8月4日