Mathias
Ru guo ... yao shi Can anybody tell me whats the difference between "ru guo" (if) and "yao shi" (if), in case there is one. xiexie
2010年12月10日 19:11
修改 · 5

Ru guo ... yao shi

Can anybody tell me whats the difference between "ru guo" (if) and "yao shi" (if), in case there is one. xiexie


Eigentlich gibt es fast keine Unterschiede zwischen “ru guo” und “yao shi”. Die beiden sind Übersetzungen von “wenn” und bedeuten Voraussetzungen. Aber “ru guo” ist ohne Emotion, yao shi hat ein bisschen mit Emotion zu tun.
Z.B “Ruo guo mingtian xiayu, women jiu buqu gongyuan le” bedeutet “wenn es morgen regnet, dann gehen wir nicht zum Park”. Wenn man “yao shi” benutzt, sagt man “yao shi mingtian xiayu, women jiu qu bu liao(/cheng) gongyuan le”. Der Satz mit "yao shi" enthält einen Wunsch vom Sprecher, dass er nicht will,dass es morgen regnet und dass er deshalb nicht in den Park gehen kann.

Aber du kannst "ruo guo" und "yao shi" in diesen zwei Sätzen wechseln.Ich finde,das geht auch,aber wir benutzen das weniger in der Umgangsprache.
Außerdem wird "Yao shi"  sehr oft benutzt, wenn man die Bedeutung von "wenn +konjunktiv2" ausdrückt.Z.B, "yao shi wo dangchu meiyou zheme zuo jiu hao le" ist gleich wie "wenn ich damals das nicht gemacht hätte".
 

2010年12月12日
Xie xie nimen
2010年12月12日
"ru guo" (if) is used formally,and "yao shi" (if) is used informally----just my opinion,O(∩_∩)O~
2010年12月12日
they r quite alike. u can use "ru guo " when u write. "yaoshi "express ur feelings much stronger than "ruguo". and it refers that u want things to happen or want to get something badly but normally they dont happen as ur wish or u just cant get them. e.g. "yao shi wo si le ni gai zen me ban a?"when someone says this sentense,he is not dead .he says this to express his worries.and "yaoshi" is frequently used in oral chinese.
2010年12月11日
想快些进步吗?
加入这个学习社区,来试试免费的练习吧!