William Campos
The Origins of Korean II 한글 읽다 한국분도 한국어 기원의 영향으로 반응을 난 알고싶다. 그럼 여러분, 이게 대해서 어떻게 생각해요? 난 스페인어 좀 알아서 영어 쓸 때 라틴어를 가끔 생각하지만 영어만 쓴 사람도 라틴어를 때때로 생각하는데 한국어에는 그 기원은 더 밝혔지? 영어만 쓴 사람들은 일상생활에 로마자만 보는데 한글만 쓴 사람들은 한자 많이 보고, 그밖에 자주 한국말 번역 아는군. 오히려 이렇게 일상생활은 좀 이상하는가봐? 일본어만 쓴 사람들은 세문자를 죄다 사용하네... 어떻게...언어는 우리의 맘에 드는지 모르겠다.
2015年11月26日 02:28
修改 · 8
1

The Origins of Korean II

 

한글 읽다 한국분도 한국어 기원의 영향으로 반응을 난 알고싶다.

한글을 읽다가, 나는 한국어의 기원이 미치는 영향에 대한 한국인의 반응을 알고 싶었습니다.

 

그럼 여러분, 이게 대해서 어떻게 생각해요?

그럼 여러분, 이것에 대해서 어떻게 생각하세요?

(*생각해요도 문법적으로 맞는 말입니다. // 그렇지만 다수의 사람에게 말할때는 생각합니까? 생각하세요? 같은 편을 쓰는 것이 보다 자연스럽게 느껴집니다.)

 

스페인어 좀 알아서 영어 쓸 때 라틴어를 가끔 생각하지만

나는 스페인어를 좀 알아서 영어를 쓸 때 라틴어를 가끔 생각하지만,

 

영어만 쓴 사람도 라틴어를 때때로 생각하는데 한국어에는 그 기원은 더 밝혔지?

영어만 쓰는 사람도 라틴어를 때떄로 생각하는데 한국어에는 그 기원이 더 ????????

(*많겠지? 혹은 더 많은 것으로 밝혀졌겠지? 정도가 좋다고 보지만 원문이 없어서 정확히 모르겠습니다)

 

영어만 사람들은 일상생활에 로마자만 보는데 한글만 쓴 사람들은 한자 많이 보고,

영어만 사용하는(쓰는) 사람들은 일상생활에 로마자만 보는데 한글만 쓰는 사람들은 한자 많이 보고,

+

그밖에 자주 한국말 번역 아는군.

오히려 이렇게 일상생활은 좀 이상하는가봐? 일본어만 쓴 사람들은 세문자를 죄다 사용하네...

어떻게...언어는 우리의 맘에 드는지 모르겠다.

 

저는 이것을 그 밖에 한국어 번역도 자주 사용한다는 것과

오히려 이렇게 쓰지 않는 일상생활이 이상한가봐? 와

(그리고) 일본어만 쓰는 사람들은 세 문자를 모두 사용하네

어떻게 우리가 언어를 마음에 들어하는지 모르겠다

 

라고 이해했는데 매끄럽게 수정하진 못할 것 같습니다.

 

============

어떻게 교정을 해야할지...좀 난감했습니다. 원문이 있다면 조금 쉬웠을텐데요;

제가 원본 글을 보지 못해서 이렇게 교정하는게 일치하는지 모르겠지만 한국어 어감에 가까운 쪽으로 고쳤습니다.

2015年11月26日
Wow! Impressive writing!
2015年11月26日
한글 읽다가
2015年11月26日
想快些进步吗?
加入这个学习社区,来试试免费的练习吧!