寻找适合你的 英语 教师…
Laura Kate
职业教师How to say Family pressure in Chinese 家庭压力?
家人压力或致家人压力?
Which is the correct word to use to express pressure that comes from family member for you to do something?
2018年7月13日 14:26
修改 · 8
How to say Family pressure in Chinese 家庭压力?
家人压力或致家人压力?Which is the correct word to use to express pressure that comes from family member for you to do something?
我有來自家庭的压力 (the pressure came from the whole family, for example , you need to make money to support your whole family, so the pressure came from your entire family)
我有來自家人的压力 ( the pressure came from the one or more of your family members, you don't specify whom gave you the pressure)
2018年7月13日
Thanks
2018年7月14日
Hi, it is better to say "来自家人的压力“ or "家人给的压力”,but not 家人压力或致家人压力. Even they are comprehensible.
Here are two examples for your reference regarding your question.
1.
CN:我40岁了,但是还没结婚,我妈妈老是催我结婚,她给了我很大的压力。
EN: I am 40 years old, but I am not yet married. My mother always urges me to get married. I'm feeling a lot of pressure. (literal translation would be "she is giving me a lot of pressure")
2.
CN:家人给的压力让她很觉得很累。
EN:The pressure from her family makes her very tired.
2018年7月13日
I don’t mean actual violence, is this an idiom? ... I mean the type of pressure that parents may give children to get married, or have children ect?
2018年7月13日
家庭軟暴力(Soft family violence)
2018年7月13日
想快些进步吗?
加入这个学习社区,来试试免费的练习吧!



