寻找适合你的 英语 教师…
meggan12345
Come tradurre "we're cool/are we cool?" in italiano?
Nello slang americano questa frase ("we're cool") vuol dire che non c'è la tensione tra 2 persone per esempio dopo una lite.
cool:okay with each other,not mean to each other, but not necessarily nice, just not mean->After the arguement, Bill asked Andrew, "We cool?", and Andrew replied, "Ya, we cool."
(http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cool)
Ci sono le espressioni per descrivere questa situazione ma non dello slang?Forse "siamo a posto"?
2011年5月16日 21:52
回答 · 10
3
Una frase unica e adatta a questa circostanza non la conosco in italiano;
qualche possibilita` che mi viene in mente:
-- tutto come prima ?
-- si, tutto come prima.
-- siamo di nuovo d'accordo ? Andiamo di nuovo d'accordo ?
-- senza rancore ?
-- pace fatta ?
-- facciamo pace (reminescenza infantile, a mio parere)
## fortunatamente non ho molta pratica di litigi, sono anche lontano
## (per semplice motivo di eta`) dal gergo giovanile di oggi.
2011年5月17日
1
Mi viene in mente "amici come prima", forse sentito in qualche film americano doppiato in italiano.
2011年5月17日
In a game or so you could say
"Siamo pari"
It is like we are cool, we are even."
2011年5月17日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
meggan12345
语言技能
英语, 印地语, 意大利语, 波兰语
学习语言
英语, 印地语, 意大利语
你或许会喜欢的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 赞 · 17 评论

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 赞 · 13 评论

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 赞 · 6 评论
更多文章
