edwin
每天坐在这里像个木头人一样,how to translat it? someone help me? ....
2011年11月14日 07:02
回答 · 3
如果你把‘木头人’,翻译成英语,那‘木头人’就会变成 'Wooden person'. 用’Wooden person‘会把整个句子的意思都改了,所以若你想形容一个人十分懒惰,整天都无所事事的,什么都不做,那就应该说: He/She is always lazing around and not doing anything 若你要他别整天无所事事的,做些有用,有意义的事就该说: Please do something productive instead of lazing around
2011年11月14日
Sitting here everyday like a bump.
2011年11月14日
I sits here everyday like a puppet.
2011年11月14日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!