你别想知道我到底是谁
“旧地重游”⇒英语?? “旧地重游”用汉语写出来,看上去就给人(至少对我来说是这样)以伤感、怀旧之情;用英语表达时,它的音声是不是也能言简意赅地传达同样意境,如果可以,怎样说? 额。。
2011年12月4日 11:37
回答 · 5
Thank all of you for taking time to answer my question. The answers are very instructive to me. I don't see the point of selecting Best Answer, but to bring this question to a close, let me choose Eliot's considering his is relatively detailed. Thank you very much.
2011年12月28日
旧地重游 = to revisit old haunts (idiom); down memory lane The TV series is called"Brideshead Revisited".
2011年12月4日
triumphal homecoming 是一种表达方法。 不过你要显得更有文艺一点的话,就用“take a trip down memory lane." 这个更加正宗也更加有文采一些。
2011年12月4日
Brideshead Revisited
2011年12月4日
Take a trip down memory lane.
2011年12月4日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!